Presentations

I have given more than 160 presentations and talks in 25 countries, approximately two-thirds of them keynotes or invited lectures. Some are documented on YouTube.

Documented presentations:

Why translate children’s books? Keynote at the 33rd International IBBY Congress Crossing Boundaries: Translations and Migrations, London, 24.08.2012.

Click here to load and start video.
Learn more in YouTube’s privacy policy.

Alice in Many Tongues: Warren Weaver’s pioneering study 50 years on. Opening keynote at at the conference Alice in a World of Wonderlands. The Translations of Lewis Carroll’s Masterpiece,The Grolier Club New York 07.10.2015.

Translating for children: what, for whom, how, and why. Lecture at the NUI Galway (Athena Swann Webinar series on translation), 22.03.2022.

Click here to load and start video.
Learn more in YouTube’s privacy policy.

Further Selected Presentations:

Famous in East Germany, Unknown in Ireland? The Life and Work of Elizabeth Shaw. Keynote at the launch of Elizabeth Shaw’s memoir, How I Came to Berlin: An Artist’s Journey from Belfast and the London Blitz to a Cold-War City. German Embassy/Goethe-Institut Dublin, 04.12.2025.

Pollard’s Germans. Exploring the Collection’s transnational dimensions. Keynote at the symposium The Pollard Collection of Children’s Books. Trinity College Dublin, 14.11.2025.

Universalism and sameness: looking back and looking forward. Panel presentation at the 27th Biennial IRSCL Congress, Borders, Migration and Liminality in Children’s Literature. Salamanca, Spain, 25.06.2025.

Evakuierung als zentrales Thema der britischen Kinder- und Jugendliteratur über den Zweiten Weltkrieg. Invited lecture at the conference Maikäfer Flieg! Der 8. Mai 1945 als Denkfigur in der Kinder- und Jugendliteratur. Deutsches Literaturarchiv Marbach, 06.-08.05.2025. 

Blyton’s Island(s). Keynote at the conference Writing a British Childhood in a Global Context? Critical Perspectives on Enid Blyton, Universität Potsdam, 25.09.2024.

‘Wir hoffen, dass die deutschen Verleger sich die Übersetzungsrechte vieler dieser Bücher erwerben können’. Jella Lepman und die Internationalisierung der (west-) deutschen Kinder- und Jugendliteratur. Invited lecture at the conference Jella Lepman. Neue Perspektiven auf ihr Leben und Wirken. Internationale Jugendbibliothek München, 04.09.2024. 

 Alsatian roots, Irish leaves. Tomi Ungerer, a plurilingual and pluricultural author. Invited lecture at the Alliance Française Dublin in the context of the In Memory of the Future exhibition to celebrate the legacy of Tomi Ungerer, 14.09.2023.

Unfreiwillige Mitarbeit. Ausbeutung von Kindern im Dienste der Kinderliteratur in A.S. Byatts The Children’s Book (2009). Invited lecture at the conference Alles über Aschenputtel. Arbeit und Coming of Age. Universität Zürich, 22.06.2023.

Geglückte Zweisprachigkeit in Bilderbüchern. Literaturwissenschaftliche und fremdsprachendidaktische Perspektiven. Invited lecture at the Université de Strasbourg, 12.05.2022 (with Dietmar Rösler).

Remote? Präsenz? Hybrid? Blended? Postpandemisches Lehren und Lernen in Bildungsinstitutionen am Beispiel von Literaturwissenschaft und Fremdsprachenvermittlung. Keynote at the online conference HoldOn 2022: Hochschuldidaktik online – Literaturvermittlung im virtuellen Raum. Veranstalter: Högskolan Dalarna, Høgskolen i Østfold, Linnéuniversitetet (Växjö/Kalmar), Universitetet i Bergen 31.03.2022 (with Dietmar Rösler).

“‘weep! ‘weep!” Der kleine Schornsteinfeger in der britischen Literatur des langen 19. Jahrhunderts. Invited lecture at the conference Das ganze Leben! Repräsentationen von Arbeit in Texten über Kindheit und Jugend. Bad Urach 07.10.2021.

Reprints, Piracies, Hibernicisations: Children’s Books and Late Eighteenth-Century Dublin Booksellers. Invited lecture at the conference Books for Children: Transnational Encounters 1750-1850 – Part II, Princeton, 01.11.2019.

Die Komplexität der Einfachheit. Keynote at the conference Lesen leicht gemacht. Einfachheit in der Kinder- und Jugendliteratur. Jahrestagung der SIJKM Zürich, 25.09.2019.

Silenced voices: Erasing difference in translation. Panel presentation at the 24th Biennial IRSCL Congress, Stockholm, 15.08.2019.

 A museum for young (Irish) gentlemen and ladies. An adapted version of Newbery’s book of instruction. Invited lecture at the conference Books for Children. Transnational encounters 1750-1850,The Royal Danish Academy of Science and Letters Copenhagen, 30.05.2018.

 Im Dickicht der Bezüge: Harry Potters intertextueller Kosmos. Keynote at the conference Magie des Erzählens, Evangelische Akademie Tutzingen, 05.05.2018

Imagining Difference: strange people and places in children’s literature. Invited lecture at Soochow University, Taipei, Taiwan, 29.03.2018.

Illustration as intersemiotic translation: visualising nonsense. Keynote at the conference Translation Studies and Children’s Literature. Current Topics and Future Perspectives. Brussels/Antwerp 19.10.2017.

Strange Signs: Invented Languages from Alienation to Zany. Lecture at the XXI World Congress of the the International Comparative Literature Association, Vienna, 22.07.2016.

Imagined Geography: Strange Places and People in Children’s Literature. Keynote at the 6th Congress of the European Network for Comparative Literary Studies, Dublin/Galway 27.08.2015.

German children’s literature planting a hope. Keynote at the 3rd World Children’s Literature Convention, Changwon, South Korea,10.08.2014.

Picturing the world for children: early 19th-century images of foreign nations. Invited lecture at the conference Putting the Figure on the Map. Imagining Sameness and Difference for Children, Princeton, 12.09.2013.

Bilderwelten – Weltbilder. Intermediale Repräsentation fremder und eigener Nationen in ABC- und Bilderbüchern. Keynote at the 26th annual conference of the Gesellschaft für Kinder- und Jugendliteraturforschung und der Österreichischen Gesellschaft für Kinder- und Jugendliteraturforschung, Vienna, 29.05.2013.

Fun and Military Games: The War in German Picture Books. Lecture at the conference Approaching War: Europe, Newcastle University, 16.03.2013.

Zuhause im fremden Text? Sprachliche Identität in Übersetzungen. Keynote at the conference Zuhause in der Kinder- und Jugendliteratur, Vienna 16.08.2012.

Albert, Alice, Alfred: Variations of Love in the Victorian Era. Lecture in the series Liebe. Zu Geschichte und Erscheinungsformen einer rätselhaften Emotion an der Leuphana Universität Lüneburg, 28.01.2011.

Follow the Yellow Brick Road. The future of Irish children’s literature. Invited lecture at the conference What’s best next? The future of children’s literature in Ireland, Princess Grace Irish Library, Monaco, 18.09.2010.

Kinder- und Jugendliteratur auch im Deutsch als Fremdsprache-Unterricht für Erwachsene. Keynote at the XIV. Internationalen Tagung der Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer (IDT), Jena-Weimar 03.-08.08.2009 (with Dietmar Rösler).

The construction of national identity in ABC books and picturebooks from the 19th century to the present. Lecture, Princeton University Library, 20.02.2009.

From ‘la république universelle de l’enfance’ to globalized children’s culture: A comparative perspective on children’s literature. Opening keynote at the conference Rencontres européennes autour de la Littérature pour la jeunesse, Bibliothèque nationale de France, Paris, 27.11.2008.

Children’s literature and the future of Imagology. Invited lecture at the conference Future Challenges and Opportunities for the Study of National Stereotypes, Amsterdam University, 01.02.2008.

S is for Spaniard. The representation of foreign nations in ABCs and picturebooks. Keynote at the 5th international conference of the Spanish Research Society for Children’s Literature (ANIJL), León, 21.-24.11.2007.

More than the sum of its parts? Synergy and picturebook translation. Invited lecture at the conference Scrivere e tradurre per l’infanzia: voci, immagini e parole/Writing and Translating for Children: Voices, Images and Words, Università di Bologna (Forlì), 11.-12.06.2006.

Harry Rowohlt: Preisträger des Deutschen Jugendliteraturpreises 2005 für das Gesamtwerk eines Übersetzers. Laudatory Address as Chair of the Jury at the Award Ceremony, Frankfurt Book Fair, 20.10.2005.

Children’s Literature and Intercultural Communication. Opening keynote at the conference Deutsch-Islamische Kinder- und Jugendbücher. Alternativlektüre für den interkulturellen DaF-Unterricht in Indonesien? anlässlich des 40. Jubiläums der Deutschabteilung der Fakultas Sastra, Universitas Padjadjaran Bandung, 26.-28.09.2005.

Mother tongue, father’s word: language and family in autobiographies of multilingual childhood. Lecture at the at the 17th Biennial IRSCL Congress, Dublin, 13.-17.09.2005.

The Universal Republic of Children’s Literature. Lecture at the conference Otherness in Children’s Literature, Other Genre in Children’s Culture, Kobe, 31.03.2005.

Translating images: the interplay of pictures and words in translated picture books. Invited lecture at the conference Olympism and the Fulbright Spirit: Humanism in Action, Athens, 8.-10.10.2004.

Comparative Children’s Literature. Keynote at the conference Children’s Literature in Language Teaching, Eötvös Loránd Universität Budapest, 20.-21.05.2004.

Finding out about foreign cultures through picture books: The European Picture Book Collection. Opening keynote at the Hong Kong Children’s Literature Research Association Annual Conference, 10.04.2004.

Shifting Images: Germans in post-war British children’s fiction. Invited lecture at the conference Under Fire. Childhood in the Shadow of War, Cotsen Children’s Library, Princeton University, 09.-11.10.2003.

Children’s Literature and Image Studies. Invited lecture at the conference Concetti e metodi dell’imagologia letteraria at the Università di Bergamo, 25.–26.09.2003.

Rose Blanche, Rosa Weiss, Rosa Blanca. A comparative view of a controversial picturebook. Keynote at the Children’s Literature International Summer School (CLISS), University of Surrey Roehampton, 25.-30.07.2003.

Kinder- und Jugendliteratur im DaF-Unterricht mit interkultureller Perspektive. Invited Lecture at a Conference for German Lecturers at Taiwanese Universities, Soochou University, Taipei, 03.09.2002 (with Dietmar Rösler).

Deutschlands grüne Insel. Eine imagologische Analyse des Irlandbildes in der deutschsprachigen Literatur. Invited lecture for the Indo-German Society of Rajasthan, Jaipur University, 18.03.2002.

Kinderliterarisches Übersetzen. Invited lecture at the Centre of German Studies, Jawaharlal Nehru University New Delhi,13.03 2002.

Der Zauberlehrling im Internat: Harry Potter im Kontext der britischen Literaturtradition. Opening keynote at the conference Harry Potter. Literarische, psychologische, theologische Aspekte eines Phänomens, Vienna, 09.-10.11.2001.

The voice of the translator in children’s literature. Lecture at the 15th Biennial IRSCL Congress, Warmbaths, South Africa, 20.- 24.08.2001.

The little Swiss girl from the mountains: Heidi in englischen Übersetzungen. Invited lecture at the conference Johanna Sypri und ihr Werk, Zürich, 06.-07.07.2001.

Unübertragbarer Nonsense? Übersetzung und Rezeption von Alice in Wonderland im deutschsprachigen Raum. Lecture at the 10th Kongress der Internationalen Vereinigung für Germanistische Sprach- und Literaturwissenschaft (IVG), Vienna, 10.-16.09.2000.

Idylle und Ernüchterung. Eine imagologische Analyse des Irlandbilds in der deutschsprachigen Literatur nach dem Zweiten Weltkrieg. Invited lecture at the conference Cultural Studies: German Perspectives, Dublin, 10.12.1999.

“Anything to me is sweeter …”. English Struwwelpeter Translations. Invited lecture at the conference Struwwelpeter in English: Contemporaries & Successors, Cotsen Children’s Library, Princeton University, 19.-20.11.1999.

Kulturelle Hybridität und Transfer. Black Britain in übersetzten Jugendromanen. Invited lecture at the conference Kinder- und Jugendliteratur und Interkulturalität, Leipzig, 13.- 6.09.1999.

Comparing university cultures: Hochschullehrersozialisation in Germany and Ireland. Invited lecture at the 2nd Limerick conference for German-Irish Studies, Limerick, 02.- 04.09.1999 (with Dietmar Rösler).

Thanatos und Eros: Die Darstellung sterbender Kinder in der Literatur des 19. Jahrhunderts. Antrittsvorlesung. Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt/M, 11.06.1999.

Erich und die Übersetzer. Ein komparatistischer Beitrag zur Analyse von Kästners Kinderromanen in der Übersetzung. Opening keynote at the conference Ein deutscher Kinderliterat mit Weltruhm. Erich Kästner und die deutsche Kinderliteratur im Ausland. Frankfurt/M,14.-17.02.1999.

Irlandbilder in der deutschsprachigen Literatur nach dem Zweiten Weltkrieg. Ein Beitrag zur komparatistischen Imagologie. Habilitationskolloquium. Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt/M, 10.02.1999.

Translating Pictures. The Interaction of Pictures and Words in the Translation of Picture Books. Invited lecture at the conference Common Themes in European Children’s Literature, Stadtschlaining, Burgenland, 13.-17.05.1998.

The Periodisation of European Children’s Literature. A case apart: Ireland. Lecture at the at the 12th Biennial IRSCL Congress, Stockholm, 01.- 05.08.1995.

Übersetzungsprobleme und Fremdheit in der Kinder- und Jugendliteratur. Invited lecture at the conference Nationale Kinder- und Jugendliteratur im Prozess der Modernisierung und Internationalisierung – am Beispiel der Bundesrepublik Deutschland und der Türkei, Universität Istanbul (istanbul Üniversitesi), 09.-12.04.1995.

Does Pinocchio have an Italian passport? What is specifically national and what is international about classics of children’s literature. Keynote at the 23rd International IBBY Congress, The World of Children in Children’s Books – Children’s Books in the World of Children, Berlin, 07.-12.09.1992.

The fate of the dual addressee in the translation of children’s classics. Lecture at the 6th International Conference of the British Comparative Literature Association, Warwick, 13.-16.07.1992.

Transportverluste – Transportgewinne. Anmerkungen zur Übersetzung von Komik im Werk Aidan Chambers’. Lecture at der 4. Jahrestagung der Arbeitsgemeinschaft Kinder- und Jugendliteraturforschung, Salzau, 04.-07.05.1991.

The changing image of Germany and the Germans in British children’s literature from 1870 to the present. Lecture at the 9th Biennial IRSCL Congress, Salamanca, 04.-08.09.1989.

Der produktive Umgang mit nationalen Stereotypen als Teil landeskundlicher Bewusstmachung im Fortgeschrittenenunterricht. Lecture at the 8. internationalen Tagung der Deutschlehrervereinigung, Bern, 04.-08.08.1986.