Imagology

Books

Friend and Foe. The image of Germany and the Germans in British children’s fiction from 1870 to the present. Tübingen: Narr 1990 (= Studies in English and Comparative Literature Vol. 6)

Das ästhetische Potential nationaler Stereotypen in literarischen Texten. Auf der Grundlage einer Untersuchung des Englandbildes in der deutschsprachigen Kinder- und Jugendliteratur nach 1960. Tübingen: Stauffenburg Verlag 1989 (= Stauffenburg-Colloquium Vol. 8)

Edited volumes

Imagining Sameness and Difference in Children’s Literature. From the Enlightenment to the Present Day. [with Andrea Immel]. New York: Palgrave Macmillan 2017

Chapters and articles 

Stereotyp. [with Dietmar Rösler]. In: Lexikon Fremdsprachendidaktik. Ed. Carola Surkamp. 3rd revised ed. Stuttgart: Metzler 2025, 463-464

Children’s Literature. In: Imagology. The cultural construction and literary representation of national characters. A critical survey. Eds. Manfred Beller and Joep Leerssen. Amsterdam, New York: Rodopi 2007, 290-294

Othering and Same-ing for the Young. Expanding the Theoretical and Material Horizons of Imagology with Children’s Literature. In: CompLit. Journal of European Literature, Arts and Society 1 (5) 2023, 99–124. DOI: 10.48611/ISBN.978-2-406-14861-6.

Imagologie, kinderliterarische Komparatistik und Digital Humanities – mögliche Synergien. In BildWissen – KinderBuch. Historische Sachliteratur für Kinder und Jugendliche und ihre digitale Analyse. Eds. Sebastian Schmideler, Wiebke Helm. Stuttgart: Metzler 2021, 83–97

Around the World in a Jiffy: Humorous Treatments of Around-the-World Travel in German Children’s Books and Games. In: The World of Children. Foreign Cultures in Nineteenth-Century German Education and Entertainment. Eds. Simone Lässig and Andreas Weiß. New York, Oxford: Berghahn Books 2019, 203-227

Imagining Sameness and Difference in Children’s Literature. An Introduction. In: Imagining Sameness and Difference in Children’s Literature. From the Enlightenment to the Present Day. Eds. Emer O’Sullivan and Andrea Immel. London: Palgrave Macmillan 2017, 1-25

Picturing the World for Children: Early Nineteenth-century Images of Foreign Nations. In: Imagining Sameness and Difference in Children’s Literature. From the Enlightenment to the Present Day. Eds. Emer O’Sullivan and Andrea Immel. London: Palgrave Macmillan 2017, 51-70

Imagined Geography: Strange Places and People in Children’s Literature. The Wenshan Review of Literature and Culture. Vol 10.2, 2017, 1-32 https://www.wreview.org/attachments/article/229/2.%20Imagined%20Geography.pdf

Bilderwelten – Weltbilder. Intermediale Repräsentation fremder und eigener Nationen in ABC- und Bilderbüchern. In: Kinder- und Jugendliteraturforschung international. Ansichten und Aussichten. Festschrift für Hans-Heino Ewers. Eds. Gabriele von Glasenapp, Bernd Dolle-Weinkauff and Ute Dettmar. Frankfurt am Main: Lang 2014, 89–108

The Same but Different. Ambivalent Internationalism in Early Twentieth-Century Children’s Books. In: Princeton University Library Chronicle LXXII, 2011, 3, 683-712

Imagology Meets Children’s Literature. In: International Research in Children’s Literature 4, 2011, 1, 1-14

* Translated into Dutch by Bea Ros: Wat imagologie kan betekenen vor de jeugdliteratuur .In: Literatuur zonder leeftijd 29, 2015, 36, 8-28

* Translated into Brazilian Portugese by Katia Aily Franco de Camargo: O ENCONTRO ENTRE IMAGOLOGIA E LITERATUR INFANTIL. In: Odisseia 19, 2025, 1-21 https://periodicos.ufrn.br/odisseia/article/view/39789

Over Here and Over There: Das Deutschlandbild in der britischen Literatur vor und nach der Wende. In: Grenzenlos. Mauerfall und Wende in (Kinder- und Jugend-)Literatur und Medien. Eds. Ute Dettmar and Mareile Oetken. Heidelberg: Winter, 277–296

Shifting Images: Germans in post-war British children’s fiction. In: Under Fire. Childhood in the Shadow of War. Eds.Elizabeth Goodenough and Andrea Immel. Detroit: Wayne State University Press 2008, 77-89

Literaturbeziehungen: Repräsentationen fremder Nationen und Kulturen in der Literatur. In: Beziehungskulturen. Ed. Werner Faulstich. München: Fink 2007, 166-183

Idylle und Ernüchterung. Eine imagologische Analyse des Irlandbilds in der deutschsprachigen Literatur nach dem Zweiten Weltkrieg. In: Horizonte verschmelzen. Zur Hermeneutik der Vermittlung. Hartmut Eggert zum 70. Geburtstag. Eds. Hans Richard Brittnacher et al. Würzburg: Königshausen & Neumann 2007, 117-128

Repräsentationen eigener und fremder Kulturen in der (Kinder)Literatur. In: Dialoge zwischen den Kulturen. Interkulturelle Literatur und ihre Didaktik. Ed. Irmgard Honnef-Becker. Hohengehren: Schneider 2007, 127-144

Germany and the Germans as depicted in British children’s literature from 1870 to the present. In: Aspects and issues in the history of children’s literature. Ed. Maria Nikolajeva.Westport, CT: Greenwood 1995, 65-76

National stereotypes as literary device. Traditions and uses of stereotypes of Germans in British and the English in German children’s literature. In: As Others See Us: Anglo-German Perceptions. Ed. Harald Husemann. Frankfurt, Berlin, Bern, New York: Lang 1994, 81-98

* Reprinted in: Anglo-German Attitudes. Eds. Cedric Cullingford and Harald Husemann. Aldershot, Hants.: Avebury 1995, 121-140

English and German National Stereotypes in Children’s Literature. In: International Review of Children’s Literature and Librarianship 8, 1993, 2, 83-97

Does Pinocchio have an Italian passport? What is specifically national and what is international about classics of children’s literature. In: The World of Children in Children’s Books, Children’s Books in the World of Children. Proceedings of the 23rd World Congress of the International Board on Books for Young People in Berlin 1992. Ed.: Arbeitskreis für Jugendliteratur. München: AfJ 1993, S.79-100

* Reprinted in: The Translation of Children’s Literature. A Reader. Ed. Gillian Lathey. Clevendon: Multilingual Matters 2006, 146-162.

* Reprinted in: Children’s Literature Review, Vol 135, June 2008, 179-189.

* Translated into Dutch by Sonja Sengers: Heeft Pinokkio een Italiaans paspoort? Wat is er specifiek nationaal en wat is er international an klassiekers in de jeugendliteratuur. In: Leesgoed Tijdschrift over kinderboeken 21, 1994, 5, 139-147

Ami et ennemi. L’image respective de l’Angleterre et de l’Allemagne dans la littérature allemande et anglaise pour enfants et adolescents. In: Livres d’Enfants en Europe. Ed. Agence de Cooperation des Bibliotheques de Bretagne (COBB), Pontivy 1992, 33-38 (French translation by Eric Loizeau)

Typisch ‘Englisch’, typisch ‘Deutsch’? Engländer in der deutschsprachigen und Deutsche in der britischen Kinder- und Jugendliteratur. Welche Rolle spielen nationale Stereotype bei der Personencharakterisierung? In: Beiträge zur Kinder- und Jugendliteratur 7, 1992, 8-12

Of detectives, ghosts and war. Images of England in German children’s fiction and of Germany in British children’s fiction. In: How do we see each other? Wie sehen wir einander? Stereotypes of England and Germany in the children’s and youth literature of both countries. Munich: International Youth Library 1991, 5-10

* Translated into German by Beatrice Steffes: Von Schnüfflern, Geistern und Soldaten. Das Bild von England in der deutschen und von Deutschland in der britischen Kinder- und Jugendliteratur. In: How do we see each other? Wie sehen wir einander? Stereotype über England und Deutschland in der Kinder- und Jugendliteratur beider Länder. München: Internationale Jugendbibliothek 1991, 11-17.

The Image of Germany in British Juvenile Fiction. An Appeal for Assistance. In: German Life and Letters XL, 1986, 1, 92-95